1 00:00:05,797 --> 00:00:11,263 НАРУТО -==========- Перевод Instylar [instylar@rambler.ru] Редактирование Dennis, Dao 2 00:01:30,799 --> 00:01:32,260 Теперь... 3 00:01:32,260 --> 00:01:35,180 10ый матч, начали. 4 00:01:35,766 --> 00:01:37,181 Покажи ему. 5 00:01:37,182 --> 00:01:38,225 Толстячок! 6 00:01:40,726 --> 00:01:43,312 Черт, эта парочка! 7 00:01:43,353 --> 00:01:47,901 Я закончу этот матч по быстрому и побью их! 8 00:01:48,775 --> 00:01:52,322 Да, стоит закончить его по быстрому... 9 00:01:52,322 --> 00:01:53,406 Толстячок. 10 00:01:55,156 --> 00:01:57,869 Ты это мне сказал, мумиё перебинтованное!? 11 00:01:58,743 --> 00:02:04,041 Я знаю твои слабости благодаря той битве. 12 00:02:04,041 --> 00:02:08,087 Ты испускаешь звуковую волну из отверстий на руке, так что... 13 00:02:08,962 --> 00:02:11,083 [Техника Увеличения Тела!] Нинпо Байка но Дзюцу! 14 00:02:12,423 --> 00:02:14,511 И стиль тайдзюцу Конохи... 15 00:02:18,721 --> 00:02:20,809 Я просто должен защищать свои уши! 16 00:02:21,141 --> 00:02:23,270 Человек Танк! 17 00:02:23,393 --> 00:02:26,773 Полненькие, банзай! 18 00:02:27,355 --> 00:02:28,525 Отлично! 19 00:02:28,525 --> 00:02:31,027 Раздави его, Чоужи! 20 00:02:31,317 --> 00:02:37,033 Этот парень атакует звуком, так что ему нет необходимости в полном контакте... 21 00:02:37,615 --> 00:02:39,744 Но только если уши незащищены. 22 00:02:40,910 --> 00:02:46,459 Он заткнул уши и втянул голову, да и крутится быстро. 23 00:02:46,459 --> 00:02:48,044 Так как же ты сможешь атаковать звуком? 24 00:02:53,089 --> 00:02:55,760 Ты сейчас не можешь двигаться. 25 00:02:56,259 --> 00:02:57,721 Именно этого я и ждал! 26 00:02:58,511 --> 00:03:00,724 У меня затычки в ушах, так что это бесполезно! 27 00:03:00,972 --> 00:03:03,393 Нет, для тебя все кончено. 28 00:03:13,735 --> 00:03:20,076 Более 70 процентов тела человека состоит из воды, а вода передает звук. 29 00:03:21,030 --> 00:03:25,331 Другими словами, все твое тело - одно большое ухо. 30 00:03:28,625 --> 00:03:31,087 Победитель, Досу Кинута. 31 00:03:33,838 --> 00:03:36,509 Орочимару-сама... Нет... 32 00:03:37,342 --> 00:03:44,184 Орочимару, я покажу тебе, что я не просто инструмент для тестов. 33 00:03:44,975 --> 00:03:46,477 Ты в порядке? 34 00:03:46,480 --> 00:03:48,395 Мне нужно поесть... 35 00:03:49,938 --> 00:03:51,566 Противник даже не атаковал его в полную силу. 36 00:03:52,357 --> 00:03:55,987 Он проиграл, но я полагаю можно будет взять его на пикник. 37 00:03:58,905 --> 00:04:00,450 Наконец то это закончилось. 38 00:04:01,199 --> 00:04:03,787 Наконец то начнутся основные матчи. 39 00:04:04,661 --> 00:04:09,668 Теперь все предварительные матчи окончены. 40 00:04:11,461 --> 00:04:15,423 Тень, двигающаяся во тьме. Опасность приближается к Сазке! 41 00:04:21,386 --> 00:04:23,932 Интересно как дела у Наруто... 42 00:04:25,350 --> 00:04:27,811 Давай слиняем отсюда. 43 00:04:27,811 --> 00:04:31,064 В последнее время Ирука Сенсей думает о своем, это наш шанс. 44 00:04:31,354 --> 00:04:33,775 Эй! Конохомару! 45 00:04:34,023 --> 00:04:36,528 Ты снова задумал сбежать с уроков!? 46 00:04:37,110 --> 00:04:38,511 Я хочу в туалет. 47 00:04:38,511 --> 00:04:39,905 Не ври! 48 00:04:41,030 --> 00:04:46,413 Всех вас, и тех, кто отсутствует, я могу поздравить с переходом... 49 00:04:46,413 --> 00:04:50,208 к финальным матчам Экзаменов на Звание Чуунина. 50 00:04:51,875 --> 00:04:52,918 Сенсей. 51 00:04:52,919 --> 00:04:53,712 Да? 52 00:04:54,586 --> 00:04:56,978 Я хочу кое-что спросить... 53 00:04:58,506 --> 00:05:02,470 Насчет Сазке? Ну... 54 00:05:02,470 --> 00:05:04,931 Извини, я сам многого не понимаю. 55 00:05:04,931 --> 00:05:07,309 Но ты не беспокойся. 56 00:05:08,433 --> 00:05:12,272 Теперь все в руках Сазке. 57 00:05:14,397 --> 00:05:19,571 Сакура, я должен уйти, расскажешь мне позже о порядке проведения основных матчей. 58 00:05:20,903 --> 00:05:21,865 Хорошо... 59 00:05:25,491 --> 00:05:29,331 Включая Учиху Сазке, которого здесь нет 60 00:05:29,331 --> 00:05:31,541 тут пятеро из Конохи, 61 00:05:33,585 --> 00:05:35,503 трое из Песка, 62 00:05:36,127 --> 00:05:37,797 и один из Звука. 63 00:05:39,213 --> 00:05:42,761 Теперь я поясню правила главных матчей. 64 00:05:43,217 --> 00:05:45,305 Наконец то. 65 00:05:52,143 --> 00:05:56,066 Предварительные бои завершились, они переходят к основному турниру. 66 00:05:57,899 --> 00:06:01,027 Это место такое мирное, да... 67 00:06:01,027 --> 00:06:04,531 Эта страна знает только мир... 68 00:06:05,615 --> 00:06:10,246 Остальные страны заняты увеличением их военной мощи. 69 00:06:12,205 --> 00:06:14,167 Вы сможете убить его сейчас? 70 00:06:16,042 --> 00:06:17,295 Да. 71 00:06:17,710 --> 00:06:21,925 Хотя я уже не уверен, что будет весело получить его старую голову. 72 00:06:23,049 --> 00:06:24,344 Вот как? 73 00:06:27,178 --> 00:06:32,060 Мне кажется, что вы ещё колеблетесь. 74 00:06:32,433 --> 00:06:37,232 В ближайшее время, силы множества деревень ниндзя столкнуться в борьбе за власть. 75 00:06:37,232 --> 00:06:39,609 Скрытая Деревня Звука будет одной из них. 76 00:06:40,233 --> 00:06:43,446 Ведь это ваша цель для выстрела. 77 00:06:45,196 --> 00:06:48,952 А пулей будет он, верно? 78 00:06:49,617 --> 00:06:53,081 Учиха Сазке-кун, не так ли? 79 00:06:55,248 --> 00:06:59,045 Быть слишком умным не всегда к месту. 80 00:06:59,252 --> 00:07:01,339 Это не так. 81 00:07:01,671 --> 00:07:05,093 Я не знаю о Досу, Заку и Кин. 82 00:07:06,008 --> 00:07:14,686 Когда я собирал информацию о Сазке-куне, я специально подставился чтобы оценить их способности. 83 00:07:16,269 --> 00:07:18,314 Вы переоцениваете меня. 84 00:07:19,772 --> 00:07:25,780 Похоже, я еще не заслужил вашего полного доверия. 85 00:07:26,904 --> 00:07:33,288 Тебе, моей правой руке, действительно нужно было знать о таких мелочах? 86 00:07:33,536 --> 00:07:36,416 Вот тебе доказательство моего доверия. 87 00:07:40,960 --> 00:07:42,213 Как тебе... 88 00:07:46,132 --> 00:07:49,512 Моя просьба позаботиться о Сазке-куне. 89 00:07:50,386 --> 00:07:55,643 Проклятая печать которую я ему дал, была закрыта Какаши. 90 00:07:56,017 --> 00:08:02,025 Это не слишком важно, но перед тем как тьма в его сердце исчезнет... 91 00:08:02,773 --> 00:08:05,195 Ты должен его похитить. 92 00:08:06,110 --> 00:08:09,365 Кажется, вы спешите. На вас это не похоже. 93 00:08:10,114 --> 00:08:12,952 Тут есть кое-кто, кто меня беспокоит. 94 00:08:14,827 --> 00:08:16,538 Узумаки Наруто? 95 00:08:19,792 --> 00:08:22,378 Ты действительно наблюдателен. 96 00:08:23,085 --> 00:08:29,010 Сазке-кун - воплощение возмездия, живущий ради убийства своего брата Итачи. 97 00:08:29,217 --> 00:08:32,388 Он не может умереть раньше, чем осуществит эту цель. 98 00:08:33,137 --> 00:08:40,563 Но когда мы дрались, и он знал, что не сможет победить, он все равно кинулся в бой без страха смерти. 99 00:08:40,563 --> 00:08:43,775 Я думал, что он из тех, кто больше печется о своей жизни. 100 00:08:44,607 --> 00:08:53,326 Основываясь на твоей информации, похоже, что контакт с девятихвостым мальчишкой меняет сердце и цели Сазке-куна. 101 00:08:53,326 --> 00:08:57,330 Он сильно влияет на Сазке... 102 00:08:58,287 --> 00:09:01,917 Так что мы должны разделить этих двоих как можно быстрее. 103 00:09:02,571 --> 00:09:07,589 Я должен перекрасить его в свой цвет. 104 00:09:15,888 --> 00:09:17,015 Да... 105 00:09:17,015 --> 00:09:18,684 Кабуто, если ты... 106 00:09:21,394 --> 00:09:24,148 Если ты хочешь меня остановить... 107 00:09:31,153 --> 00:09:34,826 Единственный способ, это убить Сазке сейчас. 108 00:09:36,659 --> 00:09:44,252 Меня ты убить не сможешь. Хоть ты и силен, но по силе ты не превосходишь Какаши. 109 00:09:55,344 --> 00:09:56,681 Это шутка. 110 00:09:57,138 --> 00:10:01,144 Ты можешь идти. Я верю тебе. 111 00:10:08,941 --> 00:10:13,031 Его лицо... Интересно о чем он думает... 112 00:10:13,738 --> 00:10:18,292 Главные матчи будут проходить там, где их смогут увидеть все желающие... 113 00:10:18,292 --> 00:10:24,705 Мы хотим, чтобы вы продемонстрировали свои способности как представители своих стран. 114 00:10:25,207 --> 00:10:29,255 Поэтому, главные матчи пройдут через месяц. 115 00:10:29,837 --> 00:10:31,758 Мы не собираемся провести их прямо здесь, прямо сейчас? 116 00:10:32,173 --> 00:10:35,803 Это необходимый период для подготовки. 117 00:10:36,052 --> 00:10:37,680 Что вы имеете ввиду? 118 00:10:37,981 --> 00:10:44,728 Это период подготовки для того чтобы известить Даймё и Глав Шиноби других стран 119 00:10:44,729 --> 00:10:48,652 об окончании предварительных экзаменов. 120 00:10:48,652 --> 00:10:54,305 Также это и подготовительный период для вас ребята. 121 00:10:54,501 --> 00:10:57,526 Этот старик постоянно уклоняется от ответа... 122 00:10:57,782 --> 00:11:01,496 Я все же не понимаю. Поясните. 123 00:11:01,994 --> 00:11:06,209 Это время, которое вы используете, чтобы познать своих противников и себя. 124 00:11:06,457 --> 00:11:12,048 Это время для анализа информации, полученной в предварительных боях, и создания победной тактики. 125 00:11:12,254 --> 00:11:15,510 Предыдущие схватки проходили в обстановке близкой к боевой... 126 00:11:15,510 --> 00:11:20,181 когда противники ничего не знают друг о друге. 127 00:11:20,181 --> 00:11:25,311 Это точно. Никогда бы не подумал, что он может использовать песок как оружие. 128 00:11:25,893 --> 00:11:28,606 Но основные матчи будут не такими. 129 00:11:28,813 --> 00:11:34,320 Вероятно, многие из вас продемонстрировали здесь свои основные способности. 130 00:11:34,944 --> 00:11:41,911 Что бы исправить положение, вам придется тренироваться и тяжело поработать в ближайший месяц. 131 00:11:55,173 --> 00:11:57,467 В таком состоянии я не смогу победить. 132 00:11:57,467 --> 00:12:00,303 Я не должен валять дурака этот месяц. 133 00:12:00,303 --> 00:12:02,311 Серьезно... Серьезно... 134 00:12:13,526 --> 00:12:15,820 Быть слишком одаренными не так хорошо как кажется. 135 00:12:16,610 --> 00:12:18,614 Мы становимся слишком заметными. 136 00:12:18,988 --> 00:12:22,535 Вероятно самая большая неудача, что Орочимару-сама обратил свой взор на нас обоих. 137 00:12:23,914 --> 00:12:27,873 Он молод, однако уже имеет демона в своем сердце? 138 00:12:28,247 --> 00:12:33,296 Это последняя необходимая часть, с ним эта техника будет завершена... 139 00:12:33,296 --> 00:12:34,547 И ОН станет... 140 00:12:40,342 --> 00:12:41,137 Кабуто... 141 00:12:42,052 --> 00:12:46,809 Он действительно может убить Сазке-куна. 142 00:13:01,989 --> 00:13:03,868 Неплохо, Какаши-сан. 143 00:13:04,617 --> 00:13:07,497 Вы остановили мою атаку, направленную из невидимой вам точки. 144 00:13:08,120 --> 00:13:13,336 Но в следующий раз, вы должны оставить по меньшей мере десять человек. 145 00:13:16,879 --> 00:13:20,718 Члены АНБУ, которых я здесь оставил, были убиты с такой легкостью? 146 00:13:21,425 --> 00:13:24,305 Ты не обычный Генин, не так ли? 147 00:13:24,637 --> 00:13:29,936 Ты необычный, потому что мгновенно приготовил оружие, как только почувствовал мое присутствие. 148 00:13:30,100 --> 00:13:32,480 Нет, не так хорошо. 149 00:13:33,020 --> 00:13:34,816 Что тебе нужно от Сазке? 150 00:13:34,816 --> 00:13:37,944 В зависимости от твоего ответа... Я захвачу тебя и допрошу. 151 00:13:38,984 --> 00:13:42,990 Не уверен ,что это возможно кем то твоего уровня. 152 00:13:43,697 --> 00:13:46,202 Хочешь испытать мой уровень? 153 00:13:50,287 --> 00:13:54,544 Я уверен, что ты сын лидера команды медиков Конохи. 154 00:13:55,000 --> 00:13:58,631 Тебя зовут Якушин Кабуто, если я правильно помню. 155 00:14:00,548 --> 00:14:03,094 Ты связан с Орочимару? 156 00:14:04,927 --> 00:14:10,518 Если ты меня сейчас захватишь, ты можешь и не суметь доказать мою связь с Орочимару. 157 00:14:10,975 --> 00:14:13,229 Просто ответь на вопрос. 158 00:14:14,144 --> 00:14:15,940 А если я скажу нет? 159 00:14:16,480 --> 00:14:18,734 Я тот, кто задает здесь вопросы. 160 00:14:18,941 --> 00:14:20,027 Отвечай. 161 00:14:20,651 --> 00:14:23,906 Если я буду заниматься своими делами, ты это скоро узнаешь. 162 00:14:24,530 --> 00:14:26,993 Так может, пока отпустишь меня? 163 00:14:27,283 --> 00:14:30,746 Ты действительно испорченный ребенок. 164 00:14:31,412 --> 00:14:33,958 Не стоит влезать во взрослые дела. 165 00:14:34,331 --> 00:14:37,461 Не стоит так задаваться. 166 00:14:37,918 --> 00:14:40,756 В данной ситуации у меня преимущество. 167 00:15:07,573 --> 00:15:08,659 Ясно. 168 00:15:11,118 --> 00:15:12,246 Теневое клонирование? 169 00:15:40,522 --> 00:15:42,735 Черт, он ушел. 170 00:15:48,281 --> 00:15:50,116 Какой парень. 171 00:15:54,787 --> 00:15:56,290 Как я и думал... 172 00:15:56,290 --> 00:16:01,170 Техника Мертвой Души, контролирующая тело пока еще сердце бьется. 173 00:16:01,710 --> 00:16:04,674 Даже лицо мертвеца изменил... 174 00:16:05,339 --> 00:16:09,720 К тому же нейтрализовал запах тела и звук сердцебиения, 175 00:16:09,720 --> 00:16:14,975 изображая убитого члена АНБУ, чтобы подготовить свой побег. 176 00:16:16,183 --> 00:16:19,855 Не удивительно, он был усыновлен лидером команды медиков. 177 00:16:20,729 --> 00:16:24,235 Если такой парень под командой Орочимару... 178 00:16:25,025 --> 00:16:27,238 Я не могу победить в таком состоянии. 179 00:16:28,904 --> 00:16:33,577 Итак, я хотел бы отпустить вас ребята, но... 180 00:16:33,992 --> 00:16:39,457 Есть кое-что важное, что мы должны сделать перед главными матчами. 181 00:16:39,916 --> 00:16:43,920 Что это? Я хочу поскорее приступить к тренировкам! 182 00:16:44,336 --> 00:16:46,202 Не спеши. 183 00:16:46,202 --> 00:16:50,840 Возьмите бумажку из коробки, которую держит Анко. 184 00:16:51,176 --> 00:16:53,889 Я пройду, берите по очереди. 185 00:16:55,055 --> 00:16:56,892 Берите по одной. 186 00:17:05,190 --> 00:17:07,111 Хорошо, у всех по одной? 187 00:17:07,111 --> 00:17:10,865 Теперь скажите мне номера, которые вы вытащили, начиная слева. 188 00:17:11,280 --> 00:17:12,366 Восемь. 189 00:17:13,325 --> 00:17:14,660 Один. 190 00:17:15,075 --> 00:17:15,995 Семь. 191 00:17:16,368 --> 00:17:17,163 Пять. 192 00:17:17,578 --> 00:17:18,414 Три. 193 00:17:18,662 --> 00:17:19,373 Девять. 194 00:17:19,673 --> 00:17:20,123 Два. 195 00:17:20,415 --> 00:17:20,999 Шесть. 196 00:17:21,749 --> 00:17:24,628 Значит, осталось четыре. 197 00:17:25,210 --> 00:17:26,464 Да. 198 00:17:26,795 --> 00:17:31,677 Теперь мы объявим ваших противников в основных матчах. 199 00:17:32,551 --> 00:17:33,971 Что?! 200 00:17:33,971 --> 00:17:36,223 Так вот для чего мы их тянули? 201 00:17:36,555 --> 00:17:39,643 Ибики, покажи таблицу. 202 00:17:39,850 --> 00:17:40,697 Да. 203 00:17:48,108 --> 00:17:49,612 В другом конце... 204 00:17:49,943 --> 00:17:52,823 Что? Это обычный турнир? 205 00:17:53,324 --> 00:17:55,993 Кроме того, у меня лишний бой... 206 00:17:56,293 --> 00:17:59,704 На самом деле, я не хочу мстить за Чоужи. 207 00:18:01,246 --> 00:18:03,751 Я рад, что я не в группе с Гаарой. 208 00:18:04,251 --> 00:18:06,170 Учиха Сазке... 209 00:18:06,837 --> 00:18:08,589 Великолепно. 210 00:18:08,964 --> 00:18:10,720 Хьюга Неджи. 211 00:18:10,720 --> 00:18:12,383 Прямо сразу? 212 00:18:13,258 --> 00:18:15,596 Жду с нетерпением. 213 00:18:16,806 --> 00:18:19,767 Сазке-кун дерется против этого парня? 214 00:18:24,318 --> 00:18:26,159 У меня вопрос. 215 00:18:26,273 --> 00:18:26,732 Давай. 216 00:18:27,022 --> 00:18:31,726 Если это турнир, то значит что победитель всего один, верно? 217 00:18:31,726 --> 00:18:36,115 Разве это не значит, что только один станет Чуунином? 218 00:18:36,490 --> 00:18:38,577 Нет, это не так. 219 00:18:38,742 --> 00:18:46,085 Эти главные матчи будут оцениваться множеством судей, включая меня, Казекаге, а также феодальных лордов и... 220 00:18:46,085 --> 00:18:49,672 глав ниндзя из других стран, которые являются нашими потенциальными клиентами. 221 00:18:49,920 --> 00:18:56,053 Судьи будут оценивать вас, наблюдая за турниром. 222 00:18:56,053 --> 00:19:01,022 И те, кого оценят как достойного, 223 00:19:01,022 --> 00:19:05,603 даже если они проиграли первую же схватку, станут Чуунинами. 224 00:19:06,145 --> 00:19:11,152 Так есть вероятность, что все мы можем стать Чуунинами? 225 00:19:11,692 --> 00:19:16,323 Да, но также может быть, что и никто из вас не станет Чуунином. 226 00:19:16,615 --> 00:19:24,331 Победа в матче, на турнире, значит только, что вы можете полностью продемонстрировать свои способности. 227 00:19:24,830 --> 00:19:27,251 Понимаешь, Шикамару-кун? 228 00:19:28,041 --> 00:19:31,338 Черт, как-то неприятно. 229 00:19:31,962 --> 00:19:36,361 Это все. Мы прощаемся до следующего месяца. 230 00:19:36,544 --> 00:19:40,013 Итак, мой второй матч будет либо с безбровым парнем из Песка, либо с Сазке. 231 00:19:40,013 --> 00:19:43,224 Он был достаточно силен, чтобы победить бровастого. 232 00:19:43,682 --> 00:19:45,519 Песчаная Гробница! 233 00:19:52,482 --> 00:19:55,154 Я хочу сразиться и с тобой. 234 00:20:01,243 --> 00:20:02,995 Я попрошу Какаши Сенсея чтобы... 235 00:20:04,870 --> 00:20:07,124 Где комната Сазке? 236 00:20:07,124 --> 00:20:09,544 Сазке-сама не в состоянии принимать посетителей. 237 00:20:09,544 --> 00:20:10,515 Что?! 238 00:20:10,515 --> 00:20:12,165 Почему? Почему? 239 00:20:12,171 --> 00:20:13,756 Я не могу сказать... 240 00:20:13,756 --> 00:20:15,174 Эй, леди, почему? 241 00:20:15,174 --> 00:20:17,968 Наруто, веди себя потише в больнице. 242 00:20:19,220 --> 00:20:20,429 Какаши-сенсей! 243 00:20:20,802 --> 00:20:24,038 Эй! Эй! У меня есть просьба. 244 00:20:24,098 --> 00:20:25,808 Можешь не продолжать. 245 00:20:25,892 --> 00:20:28,019 Я знаю, что ты хочешь сказать. 246 00:20:28,435 --> 00:20:31,398 В общем, я нашел человека, который тебя потренирует. 247 00:20:31,563 --> 00:20:34,735 Что?! Я хочу тренироваться с вами, Какаши-сенсей! 248 00:20:35,234 --> 00:20:39,698 У меня уже есть дела, так что на тебя времени не остается. 249 00:20:45,077 --> 00:20:47,706 Вы собираетесь тренировать Сазке, не так ли? 250 00:20:47,913 --> 00:20:49,625 Не надо злиться. 251 00:20:49,957 --> 00:20:53,212 Я нашёл тебе учителя, гораздо лучшего, чем я. 252 00:20:53,752 --> 00:20:55,422 Кто это? 253 00:20:55,963 --> 00:20:56,674 Это я! 254 00:21:00,427 --> 00:21:00,636 Ты... 255 00:21:01,093 --> 00:21:02,888 Скрытый извращенец! 256 00:21:03,011 --> 00:21:04,473 Как грубо.